繁体 简体 的 新看法

繁体 = Capital Letters
简体 = Small Letters

如果 写 英文: “i am writing english in all small letters to mr. goh and miss. tan, very funny!”

同理, 如果中文 繁简并用, 如下:

“設想 名字和地名为表示尊重, 用繁体字。
例如: 習近平, 李顯龍, 鄧小平, 蔣經國…
那么 日本 / 韓国 / 越 南/ 臺灣 四个繁体漢字圈的人 都会读…更能推廣 漢字”世界化” – Universal HanZi。”

废弃”无理化”的 简体字:
设(設) , 厂(厰), 广(廣), 汉(漢) , 爱(愛), 邓(鄧)…

我的韩语女老师 写 她的名字:
仁淑” (Jang In Suk).
她不认识 简体字 ““。

我在日本搭德士去火车站, 和当地司机指手画脚语言不通, 便写”火车站”三个汉字, 他也不明白。后来才知道 日本的”“是 古汉字 ““(= ) , 火车是”汽車”(きしゃ)。”火车站”是 “鉄道の駅“。

Advertisements

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com 徽标

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  更改 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  更改 )

Connecting to %s