“呱呱坠地”正确读音

普通话 是北京方言, 参杂 蒙古(元朝)和满族(清朝)统治者的外来杂音, 读音不合汉字的逻辑:

呱呱 坠地 gūgū zhuì dì。”呱”不读 gua (瓜) – 破坏了 造汉字 “声象字” 的原理。应该 “还原”!

“呱呱坠地”指婴儿出生,普通话 读 gūgū zhuì dì。[坠 = 墜]

“呱”是个多音字,分别读作guā、gū、guǎ。

“呱呱”读guāguā时,形容鸭子、青蛙等的响亮的叫声,如:“池塘里的鸭子呱呱叫个不停。”

由“呱(guā)”组成的词还有“呱嗒”、“呱呱叫”、“呱唧”等。

“呱呱”读gūgū时,指小儿哭声,如“呱呱而泣”。[笔者认为: “呱呱” 应该 写成 “咕咕”]

“呱”读guǎ时较少见,如“拉呱儿”,在山东某些地方 (临沂) 指串门闲谈。

—– Note 1 —-

闽粤方言是古代汉语的”博物馆”, 保存原来古汉音。公元4世纪 魏晋南北朝 “衣冠南渡”的北方”侨民”贵族 士大夫 带到闽南, 幸免了一场 “胡言乱语”污染, 今日才可以找回东汉 《说文解字》”许慎记载的原汉音。

比如:
(\yin3): 福建读 (\lim4)
\wu4: 福建读 (\mai3)
(\yan2): 广东读 (\dim2 = “” )
eg1. 知错能改, 善莫大!
eg2. “焉解?” = “点解?” (如何解释? 为什么?)

—- Note 2 —-

这种 reading error 现象 叫 “训读”, 日本借汉字还”日魂”, 如 “草” 读 “久佐” (\kusa) https://chinoiseries2014.wordpress.com/2015/11/23/训读/

—- Note 3 —-
French is very logical :
written = pronunciation.

When we learned French in the first 3 months, our teacher always told us not to worry about word spelling, because “Comme ça prononce! “(same as its pronunciation).

从小背诵的佳句, 终生受益

1967年 小六PSLE会考后, 还须返校一个月等候成绩, 多数老师课堂不教书, 只让学生玩棋看书游戏。只有一位负责任的华文课吴家齐老师, 不浪费我们求学的宝贵光阴, 为我们每人买一本成语小字典, 教大家背诵一千个佳句, 说将来上中学和长大后, 终生受益无穷。

确实如此! 儿时背诵的东西, 今天我还记得50年前学的几句特难却又富有哲理的佳句:

“巧妇难为无米之炊” (\chui) :  多数人年轻时有许多抱负理想, 但为了三餐朝9晚5, 无时间也无资本, 好像巧妇没有米, 如何煮好一顿香饭 ?

“只闻楼梯响, 不见人下来 ” : 当年以为见”鬼”? 后来在职场见到许多 同事, 上司, 领导 都属于 这类 “鬼”。

“如入芬兰之室, 久而不闻其香; 如入鲍鱼之肆(si), 久而不闻其臭” : 选择朋友, 近朱者赤, 近墨者黑。

“一将功成万骨枯” : 企业里, 常见到领导上司把功劳抢为己有, 升官发达, 下属做牛做马, 薪水没加。某些人的成功, 是靠 step over somebody-else’s dead body.

下面是三千句佳句, 让你的孩子/学生背诵其中一千句:

http://mp.weixin.qq.com/s/9bxWe-cBvRzZMz7jRzwSUw

第31句: 刘备死前劝聪明的诸葛亮, 不要用马谡(sù), 因为他”言过其实, 不可大用。”后来马谡”失街亭”, 诸葛亮后悔不听老板的话。

第 34, 38, 39句 也是 特佳, 特喜欢的句子。只有历尽人生沧桑 (been through the hardships of life), 回头细读这几句, 才能体会古人的智慧。