闽南语 朗诵 唐诗

唐 王之涣 《凉州词》

闽南语的文/白读 例子:

  • 黄 (hong / ng),
  • 云(un / hun)
  • 城 (sing / sia)
  • 门 (bun / bng)
  • 笛 (dik8 / pin-a)

唐 張志和《漁歌子》:这首诗传到日本, 嵯峨女皇很喜欢。

西塞山前白鹭飞,桃花流水鱖(=桂)鱼肥。青箬笠,绿蓑衣,斜(\xia)风細雨不须归。

=> 斜 (\xie) 要念 (\xia) 就是唐朝话用 闽南音。

Advertisements

闽南语:「小」,「逽」,「佗」,「孩」, 「俺」,「掗」,「喫」, 「㩧」,「莫」, 「寐」…

我们多以为闽南语 (= 福建话, 潮州话) 是方言, 有音无字, 其实有 “古汉字” (异体字)。

Note: 福建闽南人的祖先来自一带, 所以 “闽南语” 又称 “河洛语“。

Hokkien is a dialect written with ancient characters (from 1250 BC) but forgotten since China was invaded 3 times by 五胡 : 匈奴Hun/鲜卑 Siberians (4CE 魏晋南北朝), Mongolians ( 14CE) and Manchurians (17 CE), plus many internal civil wars (黄巢, 安录山, 太平天国…) , where the actual Han 汉 people escaped (“衣冠南渡”) as refugees to Fujian.
Eg. Hokkien “斟酌” (jim-jiok = 深思 考虑), 有身 (怀孕), …都是很有学问的。
Ex. Immediate Future Verb Tense: (lai)?
我 (lai)去做饭给(lan)大家, 老爸 (pa)电话来说回来晚, 你们 “(jia) 先”, (mai)等(yi )。
如何写 lai / lan /pa / jia / mai / yi ?
=> 逽/ 俺 /㩧 / 喫 先(= 先 吃 简体)/ 莫/ 佗

」: (闽南音 xe ~ “say”, xio, xiao) 细 , 微

例子: 小(xe)雨 = 细雨 / 小(xio)姐 / 小 (xiao) 人 / 小(xe)姨 = 小妾

」: (音 lai): 将(做某事)

例子: 我逽(lai)去(ki)读书 – I shall be studying

」: (音 yi ): 他 , 伊

例子: 佗的老爸是李刚。

」: (音 hăn, già): 小孩

例子: 佗的xe-gia (孩子) xe-han (小孩, 幼年)时读 养正小学。

」: (音 wà), 客家 (gai 崖), 粤语 (吾)

」: (音 wen, lan) 我, 我们 (同 山东话)

例子: 俺(我们)这儿 lan jia / 俺(我)厝(家) wen chu / 俺(我们)大家 lan da-gei

」: (音 jià, kè) 简体化 = “吃”

例子: 喫(jia)饭, 喫 (ke= 啃)骨头

石國」: (kock)

例子: 硬綁綁: 顶 (石國) (石國)

」: (pà) = 打

例子: 㩧人, 㩧算, 相㩧, 㩧电话

」: (mo2, mài) = 不要

例子: 莫mo哭kao。

」: (à) = 摇, 取

例子: (不耐烦, 同情地, 不情愿地 ) 给东西时, 说: 掗, 拿去 !”

」: (mí) 睡觉

例子: 稍(sio-mi)一下, 寐床 (= 卧床)

檨仔 (芒果) \suan-na

(\him-suan = 羡慕)

细腻 (se-ni客气), 请裁 (随便),
来俺”兜”(dao =家), 读”册”(che书), 茨 (chu 屋子, 不是”厝” = 浮棺), 行 (kia, 步行), 鼎 (ding 锅), …

参考 : 吴音, 华音(北京), 汉音

《集韻》, 《唐韻》,《正韻》,《广韻》,《韻会》《康熙字典》,《类篇》,《说文解字》, 《篇海》, 《字汇》

https://chinoiseries2014.wordpress.com/2016/03/02/闽语-潮汕方言追根/

新加坡式华语 Singnese

(SING)apore + Chi(nese) = SINGnese

语言来自生活环境。 新加坡人中 70% 是华人; 华人中 50% 是福建 (Hokkien, 闽南)人; 福建人中 60% 是 金门 (大陆厦门和台湾之间的小岛) 人。 所以 福建金门 人 = 0.7 x 0.5 x 0.6 = 1/5 新加坡人! SINGnese 带有福建金门的色彩, 和台语很接近。李光耀当年和台湾农民讲新加坡福建话, 让台湾总统 蒋经国 (外省人)很”歹势”(惭愧)听不懂老李 讲”啥咪” (什么)。

  • 新加坡词汇 (中国equivalent): 巴刹 (市场), 德士(打滴), 固本 Coupon, 烧 (烫), 怕输 \kiasu, 显 (无聊, 无精打彩), 漏气 (丢脸) , 歹 \pai 势 \seh (不好意思), 公司吃 (共享吃), 好\hào亮 (显摆), 不要 “害” 我 = “sabo” (忽悠), 死爸 (厉害), 很 “猫” (挑剔), 吃蛇 = Eat Snake (偷懒), 令伯 (俺), “仙” (吹牛), 阿贡(=憨 \gong) (呆萌, 笨蛋), 10巴仙 = 10% (百分之十), 一百千 (十万), 做工 (工作), 小姐 = Miss (妓女), 巴士 = Bus (公交车), 番茄 (西红柿), 马铃薯 potato (土豆), 阿嫲 (奶奶), 婆婆 (外祖母), 阿公 (爷爷), 面条QQ= 䊆 = al dente (Q弹), 还\huan钱 / 埋单 (结账), 收条 = Receipt (发票), …

  • 方言(古汉语)口音: 没有 sh, zh, ch, 儿
  • 四声(中国) : 八声 (闽南方言)
  • 文法: 你吃 (普通话被蒙/满外来污染了) : 你吃(闽南话= 纯”上古汉语”是对的) – Adverb (副词) “先” 是在 Verb (动词)”吃” 后。例: 你拿 (You hold it properly)。[ 错! “你好拿“]
  • 叠字 语气加重 (古汉语法): 作美美 (do nicely), 叫他静静 (shut-up), …