“呱呱坠地”正确读音

普通话 是北京方言, 参杂 蒙古(元朝)和满族(清朝)统治者的外来杂音, 读音不合汉字的逻辑:

呱呱 坠地 gūgū zhuì dì。”呱”不读 gua (瓜) – 破坏了 造汉字 “声象字” 的原理。应该 “还原”!

“呱呱坠地”指婴儿出生,普通话 读 gūgū zhuì dì。[坠 = 墜]

“呱”是个多音字,分别读作guā、gū、guǎ。

“呱呱”读guāguā时,形容鸭子、青蛙等的响亮的叫声,如:“池塘里的鸭子呱呱叫个不停。”

由“呱(guā)”组成的词还有“呱嗒”、“呱呱叫”、“呱唧”等。

“呱呱”读gūgū时,指小儿哭声,如“呱呱而泣”。[笔者认为: “呱呱” 应该 写成 “咕咕”]

“呱”读guǎ时较少见,如“拉呱儿”,在山东某些地方 (临沂) 指串门闲谈。

—– Note 1 —-

闽粤方言是古代汉语的”博物馆”, 保存原来古汉音。公元4世纪 魏晋南北朝 “衣冠南渡”的北方”侨民”贵族 士大夫 带到闽南, 幸免了一场 “胡言乱语”污染, 今日才可以找回东汉 《说文解字》”许慎记载的原汉音。

比如:
(\yin3): 福建读 (\lim4)
\wu4: 福建读 (\mai3)
(\yan2): 广东读 (\dim2 = “” )
eg1. 知错能改, 善莫大!
eg2. “焉解?” = “点解?” (如何解释? 为什么?)

—- Note 2 —-

这种 reading error 现象 叫 “训读”, 日本借汉字还”日魂”, 如 “草” 读 “久佐” (\kusa) https://chinoiseries2014.wordpress.com/2015/11/23/训读/

—- Note 3 —-
French is very logical :
written = pronunciation.

When we learned French in the first 3 months, our teacher always told us not to worry about word spelling, because “Comme ça prononce! “(same as its pronunciation).

《大军师 司马懿 之军师联盟》The Advisor’s Alliance

全集: https://m.youtube.com/playlist?list=PLtt_YYUGi1gUZmMA_xRV6cCikWybdAh9O

曹操最忌惮 司马懿的”狼顾”(向后看时,头转身不转,像野狼), 认为此人将夺取曹家的江山。果然, 司马父子替曹家打天下, 其孙子 司马炎 夺曹操孙子的皇位, 建立 晋朝, 统一三国 !

看电视剧修中文”墨水”: 原著作者的古文 (诗经, 论语, 汉 “乐府詩”) 功力雄厚。温习70s年代新加坡中三/中四 “中学华文” 和 “中华文学” 课文。

“出师未捷身先死, 长使英雄泪满襟 ” (杜甫 诗)
6集: 曹操 烧内臣通敌袁绍证据 :
曹丕: “季孙之忧, 不在颛臾, 而在萧墙之内” (论语)
第7集: 17:00 mins 鹰视狼顾
40:30 mins 曹操 故意要曹丕/植 兄弟阋墻, “同室操戈”, 胜者当继承人。
第9集: “公无渡河, 公竟渡河
此诗来讽喻对方身罹险境,却执迷不悟,苦劝不听,并警告对方再不纳谏将有严重的危险。
第10集: 於皇时周,陟其高山。《詩经》
啊! 壮美的周朝,登上那巍峨的山顶
第14集: 山无棱, 天地合, 乃敢与君绝 (汉古诗中的《上邪》)
第17: 逢山开路 遇水搭桥
第20集 : 曹操军令暗号 (Sentry Password): “鸡肋\lèi = Chicken Ribs”
鸡肋 – 食之无味, 弃之可惜!
第26集: 睥pì睨nì天下 : 傲视天下
28 集: 岿然不动(kuī rán bù dòng),岿然:高峻独立的样子。形容高大坚固,不能动摇。
第28集: 攻克乃還:攻佔勝利就可以回來了。
第31集: 振聋发聩
第33集: 之子于归, 宜室宜家。(邓艾和子夜婚礼)

新加坡广东人嫁女儿, 掛红色门联: “之子于归“。
IKEA = 宜家

34 怀揣赤子 怀揣 huái chuāi (胸怀里藏着)。
42 战战竞竞, 如履薄冰《诗经》
42 利害 形势
42 庙堂之上, 波谲云诡, 官海沉浮, 生死一线。
42 世事如棋
42 柏灵筠(\yun)