打油诗 一首 “2017年对联”

上联

一份薪水, 为了两个臭钱, 三更半夜干活。请尽四方神圣, 五体投地, 六亲不认。 打通七上八下关系, 八面玲珑, 九环连扣, 十分小心。

下联
十年寒窗, 跳过九个龙门, 八次面试 , 职场七上八落, 六神无主。五赃累损, 四肢酸痛, 三十年苦熬, 换来两袖清风, 一头白发。

横批: 打工辛酸

还在”江湖”奋斗的朋友们, 2017 要多保重, 身体才是宝。

Upper poem:

1 salary, for the sake of 2 dirty coins, working till 3 am. Seeking help from 4 corners, throw in all my 5 body parts to the floor, ignoring 6 relatives. Through 7 or 8 guanxi, all 8 sides considered, 9 loops closely connected, 10 /10 paying attention.

Bottom poem:

10 years studies at cold windows, jumped 9 promotion gates, 8 times job interviews, yet work-life 7 up 8 down, 6 senses confused. 5 inner organs fatigued, 4 limbs tired, 3 decades suffering, only gain with 2 hands empty, and 1 head of white hairs.

Horizontal above poem:
Bitter Employee Life
For those still fighting in working place, your body is your only treasure, take good care!

French

1 salaire, pour 2 pièces sales, jusqu’à 3 heures du matin. Cherchant de l’aide à partir de 4 coins, jeter dans toutes mes 5 parties de corps au plancher, ignorant 6 parents. Grâce à 7 ou 8 guanxi, les 8 côtés considérés, 9 boucles étroitement liées, 10/10 attention.

Poème (2ème partie):

10 ans d’études à fenêtres froides, a sauté 9 portails de promotion, 8 fois des entrevues d’emploi, mais la vie au travail 7 en haut 8 en bas, 6 sens confus. 5 organes internes fatigués, 4 membres fatigués, 3 décennies souffrant, seulement gain avec 2 mains vides, et 1 tête de poils blancs.

好对联

上联
颐天伦不再为臣,只要儿成双,女成对,室有老妻,便是福在其中。

下联
世间事炎凉自知,但愿身无污,心无染,边上綠叶,可为红花添香。

横批
知足常乐。

李鸿章晚年写的一副对联,以表猴年的祝福,祝大家心想事成!

上联
享清福不在为官,只要囊有钱,仓有米,腹有诗书,便是山中宰相;

下联
祈寿年无须服药,但愿身无病,心无忧,门无债主,可为地上神仙。

横批: 天天快乐!